![]() ![]() Her prose isn't for everyone she doesn't shy away from the florid and the dramatic. best-seller lists aren't exactly crowded with translated literature.Īllende's appeal hasn't just been her fascinating biography - she grew up in Peru, Chile, Bolivia and Lebanon, and was the cousin of deposed Chilean President Salvador Allende - but also her lyrical, enchanting narrative style, at times a kind of Day-Glo version of magical realism. She's not the only one, of course - most recently, novelists like the late Stieg Larsson have found success in America - but for the most part, U.S. Translated from the Spanish by Margaret Sayers PedenĮver since her 1982 novel The House of the Spirits became a surprise international blockbuster, Isabel Allende has been that rarest of people: a foreign-language author whose books sell well in the United States. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |